Parallel Verse Lutherbibel 1912 so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen. Textbibel 1899 so würdest du mich in den Pfuhl eintauchen, daß meine Kleider vor mir Abscheu hätten. Modernisiert Text so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen. De Bibl auf Bairisch der tauchet ein mi diend eyn d Lettn; yso brauch i nit unter d Leut geen. King James Bible Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. English Revised Version Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. Biblische Schatzkammer shalt Hiob 9:20 Hiob 15:6 mine Jesaja 59:6 Jesaja 64:6 Philipper 3:8,9 abhor me. Links Hiob 9:31 Interlinear • Hiob 9:31 Mehrsprachig • Job 9:31 Spanisch • Job 9:31 Französisch • Hiob 9:31 Deutsch • Hiob 9:31 Chinesisch • Job 9:31 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 9 …30Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge, 31so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen. 32Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.… Querverweise Hiob 9:30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge, Hiob 9:32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen. Hiob 35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?" Nahum 3:6 Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen, |