Parallel Verse Lutherbibel 1912 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert, Textbibel 1899 Wenn sich mein Herz wegen eines Weibes bethören ließ, und ich an der Thüre meines Nächsten lauerte, Modernisiert Text Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert, De Bibl auf Bairisch Haan i gar aushingrast, d Naachbyrinn gämpsig dyrlurt, King James Bible If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; English Revised Version If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour's door: Biblische Schatzkammer If mine Richter 16:5 1.Koenige 11:4 Nehemia 13:26 Sprueche 2:16-19 Sprueche 5:3 *etc: Sprueche 6:25 Sprueche 7:21 Sprueche 22:14 Prediger 7:26 if I Hiob 24:15,16 Jeremia 5:8 Hosea 7:4 Links Hiob 31:9 Interlinear • Hiob 31:9 Mehrsprachig • Job 31:9 Spanisch • Job 31:9 Französisch • Hiob 31:9 Deutsch • Hiob 31:9 Chinesisch • Job 31:9 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 31 …8so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden. 9Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert, 10so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;… Querverweise Hiob 24:15 Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: "Mich sieht kein Auge", und verdeckt sein Antlitz. Hiob 31:1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau. |