Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau. Textbibel 1899 Strenge Vorschrift gab ich meinen Augen, und wie hätte ich auf eine Jungfrau lüstern blicken sollen! Modernisiert Text Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau. De Bibl auf Bairisch Vürgnummen hiet i myr, däß i ayn Junggfrau nie aau grad beger. King James Bible I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? English Revised Version I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid? Biblische Schatzkammer a covenant 1.Mose 6:2 2.Samuel 11:2-4 Psalm 119:37 Sprueche 4:25 Sprueche 23:31-33 Matthaeus 5:28,29 1.Johannes 2:16 think Sprueche 6:25 Jakobus 1:14,15 Links Hiob 31:1 Interlinear • Hiob 31:1 Mehrsprachig • Job 31:1 Spanisch • Job 31:1 Französisch • Hiob 31:1 Deutsch • Hiob 31:1 Chinesisch • Job 31:1 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 31 1Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau. 2Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?… Querverweise Matthaeus 5:28 Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen. Hiob 31:9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert, |