Parallel Verse Lutherbibel 1912 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein; Textbibel 1899 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet. Modernisiert Text Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein; De Bibl auf Bairisch Laaß di von dönn Wein nit anweign, wie yr rootlet glantzt und funketzt! Abhin laaufft yr wie ayn Wasser. King James Bible Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. English Revised Version Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it goeth down smoothly. Biblische Schatzkammer Sprueche 6:25 2.Samuel 11:2 Hiob 33:1 Psalm 119:37 Matthaeus 5:28-30 Markus 9:47 1.Johannes 2:16 Links Sprueche 23:31 Interlinear • Sprueche 23:31 Mehrsprachig • Proverbios 23:31 Spanisch • Proverbes 23:31 Französisch • Sprueche 23:31 Deutsch • Sprueche 23:31 Chinesisch • Proverbs 23:31 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Sprueche 23 …30Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist. 31Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein; 32aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.… Querverweise Epheser 5:18 Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes: Hohelied 7:9 und deinen Gaumen wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingeht und der Schläfer Lippen reden macht. |