Parallel Verse Lutherbibel 1912 Darum kennen wir von nun an niemand nach dem Fleisch; und ob wir auch Christum gekannt haben nach dem Fleisch, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr. Textbibel 1899 So kennen wir von jetzt an niemand mehr nach dem Fleisch. Haben wir auch Christus nach dem Fleisch gekannt, davon wissen wir jetzt nichts mehr. Modernisiert Text Darum von nun an kennen wir niemand nach dem Fleisch; und ob wir auch Christum gekannt haben nach dem Fleisch, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr. De Bibl auf Bairisch Also schätz myr von ietz an niemdd meer naach Menschnmaaßstäb ein. Aau wenn myr önn Kristn früehers daa dyrnaach gaburtlnd, tuen myr s ietzet niemer. King James Bible Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. English Revised Version Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more. Biblische Schatzkammer know we no. 5.Mose 33:9 1.Samuel 2:29 Matthaeus 10:37 Matthaeus 12:48-50 Markus 3:31-35 Johannes 2:4 Johannes 15:14 Galater 2:5,6 Galater 5:6 Philipper 3:7,8 Kolosser 3:11 1.Timotheus 5:21,22 Jakobus 2:1-4 Jakobus 3:17 yet. Johannes 6:63 Links 2.Korinther 5:16 Interlinear • 2.Korinther 5:16 Mehrsprachig • 2 Corintios 5:16 Spanisch • 2 Corinthiens 5:16 Französisch • 2 Korinther 5:16 Deutsch • 2.Korinther 5:16 Chinesisch • 2 Corinthians 5:16 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Korinther 5 …15und er ist darum für alle gestorben, auf daß die, so da leben, hinfort nicht sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben und auferstanden ist. 16Darum kennen wir von nun an niemand nach dem Fleisch; und ob wir auch Christum gekannt haben nach dem Fleisch, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr. 17Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!… Querverweise Johannes 8:15 Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand. 2.Korinther 11:18 Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen. Philipper 3:4 wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr: |