Parallel Verse Lutherbibel 1912 Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist? Textbibel 1899 Was wollt ihr? soll ich mit dem Stocke zu euch kommen, oder mit der Liebe und dem Geiste der Milde? Modernisiert Text Was wollet ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist? De Bibl auf Bairisch Was ist enk lieber: Soll i enk mit n Stecken kemmen older mit Lieb und voller Samftmuet? King James Bible What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? English Revised Version What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of meekness? Biblische Schatzkammer shall. 1.Korinther 5:5 2.Korinther 10:2,6,8 2.Korinther 12:20,21 2.Korinther 13:2 2.Korinther 3:10 and. 2.Korinther 10:1 1.Thessalonicher 2:7 Jakobus 3:17 Links 1.Korinther 4:21 Interlinear • 1.Korinther 4:21 Mehrsprachig • 1 Corintios 4:21 Spanisch • 1 Corinthiens 4:21 Französisch • 1 Korinther 4:21 Deutsch • 1.Korinther 4:21 Chinesisch • 1 Corinthians 4:21 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Korinther 4 …20Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft. 21Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist? Querverweise 1.Korinther 4:18 Es blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen. 2.Korinther 1:23 Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euch verschont habe in dem, daß ich nicht wieder gen Korinth gekommen bin. 2.Korinther 2:1 Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme. 2.Korinther 2:3 Und dasselbe habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, über die traurig sein müßte, über welche ich mich billig soll freuen; sintemal ich mich des zu euch allen versehe, daß meine Freude euer aller Freude sei. 2.Korinther 10:1 Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmütigkeit und Lindigkeit Christi, der ich gegenwärtig unter euch gering bin, abwesend aber dreist gegen euch. 2.Korinther 10:2 Ich bitte aber, daß mir nicht not sei, gegenwärtig dreist zu handeln und der Kühnheit zu brauchen, die man mir zumißt, gegen etliche, die uns schätzen, als wandelten wir fleischlicherweise. 2.Korinther 12:18 Ich habe Titus ermahnt und mit ihm gesandt einen Bruder. Hat euch etwa Titus übervorteilt? Haben wir nicht in einem Geist gewandelt? Sind wir nicht in einerlei Fußtapfen gegangen? 2.Korinther 12:20 Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollt; daß Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr dasei; 2.Korinther 13:2 Ich habe es euch zuvor gesagt und sage es euch zuvor, wie, als ich zum andernmal gegenwärtig war, so auch nun abwesend schreibe ich es denen, die zuvor gesündigt haben, und den andern allen: Wenn ich abermals komme, so will ich nicht schonen; 2.Korinther 13:10 Derhalben schreibe ich auch solches abwesend, auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, welche mir der HERR, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat. Galater 6:1 Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest. |