Parallel Verse Lutherbibel 1912 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. Textbibel 1899 Ich bin überaus erstarrt und zerschlagen; ich stöhne lauter, als ein Löwe brüllt. Modernisiert Text Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe. De Bibl auf Bairisch All mein Frastmunt ist gschwunddn; nän, zo n Reern ist s all Täg. King James Bible I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. English Revised Version I am faint and sore bruised: I have roared by reason of the disquietness of my heart. Biblische Schatzkammer roared Psalm 22:1,2 Psalm 32:3 Hiob 3:24 Hiob 30:28 Jesaja 59:11 Links Psalm 38:8 Interlinear • Psalm 38:8 Mehrsprachig • Salmos 38:8 Spanisch • Psaume 38:8 Französisch • Psalm 38:8 Deutsch • Psalm 38:8 Chinesisch • Psalm 38:8 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 38 …7Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe. 8Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. 9HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.… Querverweise Hiob 3:24 Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser. Psalm 22:1 Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne. Psalm 32:3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen. Psalm 55:4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen. Klagelieder 1:13 Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Gebeine gesandt und es lassen walten. Er hat meinen Füßen ein Netz gestellt und mich zurückgeprellt; er hat mich zur Wüste gemacht, daß ich täglich trauern muß. Klagelieder 1:20 Ach Herr, siehe doch, wie bange ist mir, daß mir's im Leibe davon weh tut! Mein Herz wallt mir in meinem Leibe, weil ich so gar ungehorsam gewesen bin. Draußen hat mich das Schwert und im Hause hat mich der Tod zur Witwe gemacht. Klagelieder 2:11 Ich habe schier meine Augen ausgeweint, daß mir mein Leib davon wehe tut; meine Leber ist auf die Erde ausgeschüttet über den Jammer der Tochter meines Volkes, da die Säuglinge und Unmündigen auf den Gassen in der Stadt verschmachteten, Klagelieder 5:17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden |