Parallel Kapitel 1Ein Psalm Davids, vorzusingen. Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich! | 1Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids. 2 Jahwe erhöre dich am Tage der Not, es schütze dich der Name des Gottes Jakobs! | 1Ein Psalm Davids, vorzusingen. |
2Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion. | 2Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und vom Zion her stütze er dich. | 2Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich! |
3Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse vor ihm fett sein. (Sela.) | 3Er gedenke aller deiner Opfergaben und deine Brandopfer finde er fett. Sela. | 3Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion! |
4Er gebe dir was dein Herz begehrt, und erfülle alle deine Anschläge. | 4Er gebe dir, was dein Herz wünscht, und all' dein Vorhaben lasse er gelingen. | 4Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse fett sein. Sela. |
5Wir rühmen, daß du uns hilfst, und im Namen unsres Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten! | 5Möchten wir jubeln dürfen über die Hilfe, die dir zu teil ward, und ob des Namens unseres Gottes die Banner schwingen. Jahwe erfülle alle deine Bitten! | 5Er gebe dir, was dein Herz begehret, und erfülle alle deine Anschläge! |
6Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöht ihn in seinen heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft mit Macht. | 6Nun weiß ich, daß Jahwe seinem Gesalbten hilft; er erhört ihn von seinem heiligen Himmel her durch Machtthaten, durch die Hilfe seiner Rechten. | 6Wir rühmen, daß du uns hilfst; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitte! |
7Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes. | 7Sie vertrauen auf Wagen und auf Rosse; wir aber rufen den Namen unseres Gottes an. | 7Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöret ihn in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich. |
8Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet. | 8Sie stürzten und fielen; wir aber richteten uns empor und blieben aufrecht. | 8Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes. |
9Hilf, HERR, dem König und erhöre uns wenn wir rufen! | 9Jahwe hilf dem König und erhöre uns, wenn wir rufen! | 9Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet. |
Lutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
Bible Hub |
|