Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt Textbibel 1899 Und eine Frau, die zwölf Jahre den Blutfluß hatte, Modernisiert Text Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt De Bibl auf Bairisch Drünter war aau ayn Weiberleut, wo schoon seit zwölf Jaar an n Bluetfluß lit. King James Bible And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, English Revised Version And a woman, which had an issue of blood twelve years, Biblische Schatzkammer a certain. Matthaeus 9:20-22 Lukas 8:43,44 an issue. 3.Mose 15:19,20,25-27 twelve. Lukas 13:11 Johannes 5:5,6 Apostelgeschichte 4:22 Apostelgeschichte 9:33,34 Links Markus 5:25 Interlinear • Markus 5:25 Mehrsprachig • Marcos 5:25 Spanisch • Marc 5:25 Französisch • Markus 5:25 Deutsch • Markus 5:25 Chinesisch • Mark 5:25 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 5 …24Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn. 25Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt 26und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr.… Querverweise 3.Mose 15:25 Wenn aber ein Weib den Blutfluß eine lange Zeit hat, zu ungewöhnlicher Zeit oder über die gewöhnliche Zeit, so wird sie unrein sein, solange sie ihn hat; wie zu ihrer gewöhnlichen Zeit, so soll sie auch da unrein sein. Matthaeus 9:20 Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und rührte seines Kleides Saum an. Markus 5:24 Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn. Markus 5:26 und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr. |