Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war. Textbibel 1899 Und sie verlachten ihn, da sie wußten, daß sie gestorben war. Modernisiert Text Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war. De Bibl auf Bairisch Daa glachend s n aus, weil sö syr gwiß warnd, däß s toot sei. King James Bible And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. English Revised Version And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. Biblische Schatzkammer laughed. Lukas 16:14 Hiob 12:4 Hiob 17:2 Psalm 22:7 Jesaja 53:3 knowing. Markus 15:44,45 Johannes 11:39 Johannes 19:33-35 Links Lukas 8:53 Interlinear • Lukas 8:53 Mehrsprachig • Lucas 8:53 Spanisch • Luc 8:53 Französisch • Lukas 8:53 Deutsch • Lukas 8:53 Chinesisch • Luke 8:53 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 8 …52Sie weinten aber alle und klagten um sie. Er aber sprach: Weinet nicht, sie ist nicht gestorben, sondern sie schläft. 53Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war. 54Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!… Querverweise Matthaeus 9:24 sprach er zu ihnen: Weichet! denn das Mägdlein ist nicht tot, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn. Lukas 8:52 Sie weinten aber alle und klagten um sie. Er aber sprach: Weinet nicht, sie ist nicht gestorben, sondern sie schläft. Lukas 8:54 Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf! |