Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und da ihr Herz nun guter Dinge war, siehe, da kamen die Leute der Stadt, böse Buben, und umgaben das Haus und pochten an die Tür und sprachen zu dem alten Mann, dem Hauswirt: Bringe den Mann heraus, der in dein Haus gekommen ist, daß wir ihn erkennen. Textbibel 1899 Während sie so sich gütlich thaten, da umringten plötzlich die Männer der Stadt, nichtswürdige Menschen, das Haus, drängten gegen die Thür und riefen dem alten Manne, dem Hausherrn zu: Gieb den Mann heraus, der in deinem Haus eingekehrt ist, daß wir ihm beiwohnen! Modernisiert Text De Bibl auf Bairisch Dyrweil sö syr s gsait sein liessnd, war auf aynmaal ayn Krättlergschwerl aus dyr Stat um s Haus umher, schluegnd eyn de Tür anhin und gverlangend von dönn altn Man, yn n Hausherrn: "Ausher mit dönn Man, der wo zo dir kemmen ist; mir mechetnd gern was habn dyrmit!" King James Bible Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. English Revised Version As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, beating at the door; and they spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. Biblische Schatzkammer they were Richter 16:25 the men Richter 20:5 1.Mose 19:4 Hosea 9:9 Hosea 10:9 sons of Belial 5.Mose 13:13 1.Samuel 1:16 1.Samuel 2:12 1.Samuel 10:27 1.Samuel 25:25 2.Samuel 23:6,7 2.Korinther 6:15 Bring forth 1.Mose 19:5 Roemer 1:26,27 1.Korinther 6:9 Judas 1:7 Links Richter 19:22 Interlinear • Richter 19:22 Mehrsprachig • Jueces 19:22 Spanisch • Juges 19:22 Französisch • Richter 19:22 Deutsch • Richter 19:22 Chinesisch • Judges 19:22 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Richter 19 22Und da ihr Herz nun guter Dinge war, siehe, da kamen die Leute der Stadt, böse Buben, und umgaben das Haus und pochten an die Tür und sprachen zu dem alten Mann, dem Hauswirt: Bringe den Mann heraus, der in dein Haus gekommen ist, daß wir ihn erkennen. 23Aber der Mann, der Hauswirt, ging zu ihnen heraus und sprach zu ihnen: Nicht, meine Brüder, tut nicht so übel; nachdem dieser Mann in mein Haus gekommen ist, tut nicht eine solche Torheit!… Querverweise 2.Korinther 6:15 Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen? 1.Mose 19:4 Aber ehe sie sich legten, kamen die Leute der Stadt Sodom und umgaben das ganze Haus, jung und alt, das ganze Volk aus allen Enden, 1.Mose 19:5 und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die zu dir gekommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen. 5.Mose 13:13 Es sind etliche heillose Leute ausgegangen unter dir und haben die Bürger ihrer Stadt verführt und gesagt: Laßt uns gehen und andern Göttern dienen! -die ihr nicht kennt- Richter 19:6 Und sie setzten sich und aßen beide miteinander und tranken. Da sprach der Dirne Vater zu dem Mann: Bleib doch über Nacht und laß dein Herz guter Dinge sein. Richter 20:5 Da machten sich wider mich auf die Bürger zu Gibea und umgaben mich im Hause des Nachts und gedachten, mich zu erwürgen; und haben mein Kebsweib geschändet, daß sie gestorben ist. 1.Samuel 2:12 Aber die Söhne Elis waren böse Buben; die fragten nicht nach dem HERRN 1.Koenige 21:10 und stellt zwei lose Buben vor ihn, die da Zeugen und sprechen: Du hast Gott und den König gelästert! und führt ihn hinaus und steinigt ihn, daß er sterbe. Hesekiel 16:46 Samaria ist dein große Schwester mit ihren Töchtern, die dir zur Linken wohnt; und Sodom ist deine kleine Schwester mit ihren Töchtern, die dir zur Rechten wohnt; |