Parallel Verse Lutherbibel 1912 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat. Textbibel 1899 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter? Modernisiert Text Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat. De Bibl auf Bairisch Schaug diend önn Ösl, s Rindvich an: Mainst, däß die plerrnd, wenn s gfrössn habnd? King James Bible Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? English Revised Version Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? Biblische Schatzkammer when he hath grass. Psalm 104:14 loweth. Psalm 42:1 Jeremia 14:6 Joel 1:18-20 Links Hiob 6:5 Interlinear • Hiob 6:5 Mehrsprachig • Job 6:5 Spanisch • Job 6:5 Französisch • Hiob 6:5 Deutsch • Hiob 6:5 Chinesisch • Job 6:5 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 6 …4Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet. 5Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat. 6Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?… Querverweise 1.Mose 24:25 und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raum genug, zu beherbergen. Hiob 6:6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter? Hiob 39:5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst, |