Parallel Verse Lutherbibel 1912 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; Textbibel 1899 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, Modernisiert Text Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. De Bibl auf Bairisch I haan kain Hoffnung meer; d Unterwelt wartt. Eebige Finster mein Ligerstat werd. King James Bible If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. English Revised Version If I look for Sheol as mine house; if I have spread my couch in the darkness; Biblische Schatzkammer If I wait Hiob 14:14 Psalm 27:14 Klagelieder 3:25,26 the grave. Hiob 17:1 Hiob 10:21,22 Hiob 30:23 I have made Psalm 139:8 Jesaja 57:2 Links Hiob 17:13 Interlinear • Hiob 17:13 Mehrsprachig • Job 17:13 Spanisch • Job 17:13 Französisch • Hiob 17:13 Deutsch • Hiob 17:13 Chinesisch • Job 17:13 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 17 …12Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht. 13Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; 14Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester: … Querverweise Hiob 3:13 So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe Hiob 7:9 Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf Hiob 17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht. Prediger 12:5 wenn man auch vor Höhen sich fürchtet und sich scheut auf dem Wege; wenn der Mandelbaum blüht, und die Heuschrecke beladen wird, und alle Lust vergeht (denn der Mensch fährt hin, da er ewig bleibt, und die Klageleute gehen umher auf der Gasse); |