Parallel Verse Lutherbibel 1912 Aber aus Mutwillen wollen sie nicht wissen, daß der Himmel vorzeiten auch war, dazu die Erde aus Wasser, und im Wasser bestanden durch Gottes Wort; Textbibel 1899 Denn sie merken nicht bei dieser Behauptung, daß vormals die Himmel und die Erde bestanden aus Wasser und mittelst Wassers durch das Wort Gottes, Modernisiert Text Aber mutwillens wollen sie nicht wissen, daß der Himmel vorzeiten auch war, dazu die Erde aus Wasser und im Wasser bestanden durch Gottes Wort. De Bibl auf Bairisch Wer +yso dyrherrödt, überseght, däß s ainst aynn Himml gaab und ayn Erdn, dö wo durch s Wort Gottes aus Wasser entstandd und durch s Wasser aau Bestand hiet. King James Bible For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: English Revised Version For this they wilfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God; Biblische Schatzkammer they willingly. Sprueche 17:16 Johannes 3:19,20 Roemer 1:28 2.Thessalonicher 2:10-12 by the word. 1.Mose 1:6,9 Psalm 24:2 Psalm 33:6 Psalm 136:6 Hebraeer 11:3 standing. Kolosser 1:17 Links 2.Petrus 3:5 Interlinear • 2.Petrus 3:5 Mehrsprachig • 2 Pedro 3:5 Spanisch • 2 Pierre 3:5 Französisch • 2 Petrus 3:5 Deutsch • 2.Petrus 3:5 Chinesisch • 2 Peter 3:5 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Petrus 3 …4und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist. 5Aber aus Mutwillen wollen sie nicht wissen, daß der Himmel vorzeiten auch war, dazu die Erde aus Wasser, und im Wasser bestanden durch Gottes Wort; 6dennoch ward zu der Zeit die Welt durch die dieselben mit der Sintflut verderbt.… Querverweise 1.Mose 1:6 Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern. 1.Mose 1:9 Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also. Psalm 24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet. Psalm 136:6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich; Hebraeer 11:3 Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man sieht, aus nichts geworden ist. |