Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich werde aber gar bald zu euch kommen, so der HERR will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft. Textbibel 1899 aber ich werde bald zu euch kommen, wenn es des Herrn Wille ist, und ich werde fragen nicht danach, was die Aufgeblähten sagen, sondern nach ihrer Kraft. Modernisiert Text Ich will aber gar kürzlich zu euch kommen, so der HERR will, und erlernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft. De Bibl auf Bairisch I kimm aber gar wol bald zo enk, so dyr Herr will. Dann werd dargsuecht; dann hilfft yn dene Gscheidmacher iener Gschmäz nix meer; daa zölt s, was s laistnd! King James Bible But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. English Revised Version But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them which are puffed up, but the power. Biblische Schatzkammer I. 1.Korinther 14:5 Apostelgeschichte 19:21 2.Korinther 1:15,17,23 2.Korinther 2:1,2 if. Apostelgeschichte 18:21 Roemer 15:32 Hebraeer 6:3 Jakobus 4:15 not. 1.Korinther 4:18 2.Korinther 13:1-4 but. 1.Korinther 2:6 Links 1.Korinther 4:19 Interlinear • 1.Korinther 4:19 Mehrsprachig • 1 Corintios 4:19 Spanisch • 1 Corinthiens 4:19 Französisch • 1 Korinther 4:19 Deutsch • 1.Korinther 4:19 Chinesisch • 1 Corinthians 4:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Korinther 4 …18Es blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen. 19Ich werde aber gar bald zu euch kommen, so der HERR will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft. 20Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft.… Querverweise Apostelgeschichte 18:21 sondern machte seinen Abschied mit ihnen und sprach: Ich muß allerdinge das künftige Fest in Jerusalem halten; will's Gott, so will ich wieder zu euch kommen. Und fuhr weg von Ephesus Apostelgeschichte 19:21 Da das ausgerichtet war, setzte sich Paulus vor im Geiste, durch Mazedonien und Achaja zu ziehen und gen Jerusalem zu reisen, und sprach: Nach dem, wenn ich daselbst gewesen bin, muß ich auch nach Rom sehen. Apostelgeschichte 20:2 Und da er diese Länder durchzogen und sie ermahnt hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monate. 1.Korinther 4:6 Solches aber, liebe Brüder, habe ich auf mich und Apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernet, daß niemand höher von sich halte, denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase. 1.Korinther 11:34 Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme. 1.Korinther 16:5 Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen. 1.Korinther 16:7 Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt. 2.Korinther 1:15 Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermals eine Wohltat empfinget, |