Parallel Verse Lutherbibel 1912 HERR, es ist deinesgleichen nicht und ist kein Gott denn du, nach allem, was wir mit unseren Ohren gehört haben. Textbibel 1899 Jahwe, niemand ist dir gleich und kein Gott außer dir nach alle dem, was wir mit eigenen Ohren gehört haben. Modernisiert Text HERR, es ist dein gleichen nicht, und ist kein Gott denn du, von welchem wir mit unsern Ohren gehöret haben. De Bibl auf Bairisch Herr, dir kimmt kainer hin! Ausser dir geit s überhaaupt kainn Got nit; also, dös ist für üns inzwischn gwiß. King James Bible O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. English Revised Version O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. Biblische Schatzkammer none 2.Mose 15:11 2.Mose 18:11 5.Mose 3:24 5.Mose 33:26 Psalm 86:8 Psalm 89:6,8 Jesaja 40:18,25 Jeremia 10:6,7 Epheser 3:20 beside thee 5.Mose 4:35,39 1.Samuel 2:2 Jesaja 43:10 Jesaja 44:6 Jesaja 45:5,22 according Psalm 44:1 Psalm 78:3,4 Jesaja 63:12 Links 1.Chronik 17:20 Interlinear • 1.Chronik 17:20 Mehrsprachig • 1 Crónicas 17:20 Spanisch • 1 Chroniques 17:20 Französisch • 1 Chronik 17:20 Deutsch • 1.Chronik 17:20 Chinesisch • 1 Chronicles 17:20 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Chronik 17 …19HERR, um deines Knechtes willen, nach deinem Herzen hast du alle solche großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit. 20HERR, es ist deinesgleichen nicht und ist kein Gott denn du, nach allem, was wir mit unseren Ohren gehört haben. 21Und wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott hingegangen ist, sich ein Volk zu erlösen und sich selbst einen Namen zu machen von großen und schrecklichen Dingen, Heiden auszustoßen vor deinem Volk her, das du aus Ägypten erlöst hast.… Querverweise 2.Mose 8:10 8:6 Er sprach: Morgen. Er sprach: Wie du gesagt hast. Auf daß du erfahrest, daß niemand ist wie der HERR, unser Gott, 2.Mose 9:14 ich will sonst diesmal alle meine Plagen über dich selbst senden, über deine Knechte und über dein Volk, daß du innewerden sollst, daß meinesgleichen nicht ist in allen Landen. 1.Chronik 17:19 HERR, um deines Knechtes willen, nach deinem Herzen hast du alle solche großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit. 1.Chronik 17:21 Und wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott hingegangen ist, sich ein Volk zu erlösen und sich selbst einen Namen zu machen von großen und schrecklichen Dingen, Heiden auszustoßen vor deinem Volk her, das du aus Ägypten erlöst hast. |