Parallel Verse Lutherbibel 1912 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für, Textbibel 1899 Füge Tage zu den Lebenstagen des Königs hinzu; seine Jahre seien wie die von ganzen Geschlechtern! Modernisiert Text Denn du, Gott, hörest meine Gelübde; du belohnest die wohl, die deinen Namen fürchten. De Bibl auf Bairisch Laaß önn Künig lang non fortlöbn, Kunner über Kunner gar! King James Bible Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. English Revised Version Thou wilt prolong the king's life: his years shall be as many generations. Biblische Schatzkammer wilt prolong the king's life. Psalm 21:4,6 Psalm 72:15-17 Jesaja 53:10 many generations [heb. Psalm 89:36,37 Links Psalm 61:6 Interlinear • Psalm 61:6 Mehrsprachig • Salmos 61:6 Spanisch • Psaume 61:6 Französisch • Psalm 61:6 Deutsch • Psalm 61:6 Chinesisch • Psalm 61:6 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 61 …5Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten. 6Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für, 7daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.… Querverweise Psalm 21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich. Psalm 61:7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten. |