Parallel Verse Lutherbibel 1912 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. Textbibel 1899 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig. Modernisiert Text Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb. De Bibl auf Bairisch De Pfrenger wurdnd verschwaibt aft. Nit ains blib über daadl. King James Bible And the waters covered their enemies: there was not one of them left. English Revised Version And the waters covered their adversaries: there was not one of them left. Biblische Schatzkammer Psalm 78:53 2.Mose 14:13,27,28 2.Mose 15:5,10,19 Links Psalm 106:11 Interlinear • Psalm 106:11 Mehrsprachig • Salmos 106:11 Spanisch • Psaume 106:11 Französisch • Psalm 106:11 Deutsch • Psalm 106:11 Chinesisch • Psalm 106:11 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 106 …10und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; 11und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. 12Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.… Querverweise 2.Mose 14:27 Da reckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kam wieder vor morgens in seinen Strom, und die Ägypter flohen ihm entgegen. Also stürzte sie der HERR mitten ins Meer, 2.Mose 14:28 daß das Wasser wiederkam und bedeckte Wagen und Reiter und alle Macht des Pharao, die ihnen nachgefolgt waren ins Meer, daß nicht einer aus ihnen übrigblieb. 2.Mose 15:5 Die Tiefe hat sie bedeckt; sie fielen zu Grund wie die Steine. Psalm 78:53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer. Psalm 136:15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich; |