Parallel Verse Lutherbibel 1912 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses. Textbibel 1899 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig. Modernisiert Text Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses. De Bibl auf Bairisch Mit n Zueblinzln geet s Übl an; wer s Mäul zuezwickt, der haat s schoon taan. King James Bible He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. English Revised Version He that shutteth his eyes, it is to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass. Biblische Schatzkammer shutteth Sprueche 6:12-14 Sprueche 10:10 Jesaja 6:10 Matthaeus 13:15 Johannes 3:20 moving Sprueche 16:27 Mica 7:3 Matthaeus 14:7,8 Matthaeus 27:23-26 Links Sprueche 16:30 Interlinear • Sprueche 16:30 Mehrsprachig • Proverbios 16:30 Spanisch • Proverbes 16:30 Französisch • Sprueche 16:30 Deutsch • Sprueche 16:30 Chinesisch • Proverbs 16:30 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Sprueche 16 …29Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg. 30Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses. 31Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.… Querverweise Sprueche 16:29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg. Sprueche 16:31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird. |