Matthaeus 25:19
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen.

Textbibel 1899
Lange Zeit darauf aber kommt der Herr jener Knechte und hält Rechnung mit ihnen.

Modernisiert Text
Über eine lange Zeit kam der HERR dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen.

De Bibl auf Bairisch
Ayn hübsche Zeit spaeter gakeert dyr Herr zrugg und gwill von de Knecht Rechnschaft habn.

King James Bible
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

English Revised Version
Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
Biblische Schatzkammer

a long.

Matthaeus 25:5
Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.

Matthaeus 24:48
So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,

reckoneth.

Matthaeus 18:23,24
Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte.…

Lukas 16:1,2,19
Er aber sprach zu seinen Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; der ward von ihm berüchtigt, als hätte er ihm seine Güter umgebracht.…

*etc:

Roemer 14:7-12
Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber.…

1.Korinther 3:12-15
So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,…

2.Korinther 5:10
Denn wir müssen alle offenbar werden vor dem Richtstuhl Christi, auf daß ein jeglicher empfange, nach dem er gehandelt hat bei Leibesleben, es sei gut oder böse.

Jakobus 3:1
Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.

Links
Matthaeus 25:19 InterlinearMatthaeus 25:19 MehrsprachigMateo 25:19 SpanischMatthieu 25:19 FranzösischMatthaeus 25:19 DeutschMatthaeus 25:19 ChinesischMatthew 25:19 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Matthaeus 25
18Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld. 19Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen. 20Da trat herzu, der fünf Zentner empfangen hatte, und legte andere fünf Zentner dar und sprach: Herr, du hast mir fünf Zentner ausgetan; siehe da, ich habe damit andere fünf Zentner gewonnen.…
Querverweise
Matthaeus 18:23
Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte.

Matthaeus 25:18
Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld.

Roemer 4:6
Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:

Matthaeus 25:18
Seitenanfang
Seitenanfang