Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf. Textbibel 1899 Und er befragte seinen Vater: wie lange es sei, daß dies an ihn gekommen? Er aber sagte: von Kindheit an; Modernisiert Text Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß ihm das widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf. De Bibl auf Bairisch Dyr Iesen gfraagt önn Vatern: "Wie lang haat yr n dös schoon?" Dyr Vater gantwortt: "Von klain auf. King James Bible And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. English Revised Version And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child. Biblische Schatzkammer How. Markus 5:25 Hiob 5:7 Hiob 14:1 Psalm 51:5 Lukas 8:43 Lukas 13:16 Johannes 5:5,6 Johannes 9:1,20,21 Apostelgeschichte 3:2 Apostelgeschichte 4:22 Apostelgeschichte 9:33 Apostelgeschichte 14:8 Links Markus 9:21 Interlinear • Markus 9:21 Mehrsprachig • Marcos 9:21 Spanisch • Marc 9:21 Französisch • Markus 9:21 Deutsch • Markus 9:21 Chinesisch • Mark 9:21 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 9 …20Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riß er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte. 21Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf. 22Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, daß er ihn umbrächte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns!… Querverweise Markus 9:20 Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riß er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte. Markus 9:22 Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, daß er ihn umbrächte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns! |