Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich bin gekommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollte ich lieber, denn es brennete schon! Textbibel 1899 Ich bin gekommen Feuer zu werfen auf die Erde, und wie wollte ich, es wäre schon entzündet. Modernisiert Text Ich bin kommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollt' ich lieber, denn es brennete schon! De Bibl auf Bairisch I bin kemmen, däß i ayn Feuer über d Erdn bring. Wenn s non grad schoon bränn! King James Bible I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled? English Revised Version I came to cast fire upon the earth; and what will I, if it is already kindled? Biblische Schatzkammer come. Lukas 12:51,52 Jesaja 11:4 Joel 2:30,31 Maleachi 3:2,3 Maleachi 4:1 Matthaeus 3:10-12 and. Lukas 11:53,54 Lukas 13:31-33 Lukas 19:39,40 Johannes 9:4 Johannes 11:8-10 Johannes 12:17-19 Links Lukas 12:49 Interlinear • Lukas 12:49 Mehrsprachig • Lucas 12:49 Spanisch • Luc 12:49 Französisch • Lukas 12:49 Deutsch • Lukas 12:49 Chinesisch • Luke 12:49 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 12 49Ich bin gekommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollte ich lieber, denn es brennete schon! 50Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde!… Querverweise Lukas 12:48 Der es aber nicht weiß, hat aber getan, was der Streiche wert ist, wird wenig Streiche leiden. Denn welchem viel gegeben ist, bei dem wird man viel suchen; und welchem viel befohlen ist, von dem wird man viel fordern. Lukas 12:50 Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde! |