Parallel Verse Lutherbibel 1912 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht. Textbibel 1899 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel. Modernisiert Text Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht. De Bibl auf Bairisch und eyn d Finster aushingjagt, auf aynn Wög ganz aane Liecht. King James Bible He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. English Revised Version He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light. Biblische Schatzkammer brought Klagelieder 3:53-55 Klagelieder 2:1 5.Mose 28:29 Hiob 18:18 Hiob 30:26 Jesaja 59:9 Jeremia 13:16 Amos 5:18-20 Links Klagelieder 3:2 Interlinear • Klagelieder 3:2 Mehrsprachig • Lamentaciones 3:2 Spanisch • Lamentations 3:2 Französisch • Klagelieder 3:2 Deutsch • Klagelieder 3:2 Chinesisch • Lamentations 3:2 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Klagelieder 3 1Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß. 2Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht. 3Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.… Querverweise Hiob 30:26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis. Jesaja 59:9 Darum ist das Recht fern von uns, und wir erlangen die Gerechtigkeit nicht. Wir harren aufs Licht, siehe, so wird's finster, auf den Schein, siehe, so wandeln wir im Dunkeln. Jeremia 4:23 Ich schaute das Land an, siehe, das war wüst und öde, und den Himmel, und er war finster. |