Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß. Textbibel 1899 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms. Modernisiert Text Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß. De Bibl auf Bairisch Waarlich, i haan s Laid dyrlöbt! Gschlagn haat er mi in seinn Grimm King James Bible I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. English Revised Version I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. Biblische Schatzkammer the man Klagelieder 1:12-14 Hiob 19:21 Psalm 71:20 Psalm 88:7,15,16 Jesaja 53:3 Jeremia 15:17,18 Jeremia 20:14-18 Jeremia 38:6 his wrath. Links Klagelieder 3:1 Interlinear • Klagelieder 3:1 Mehrsprachig • Lamentaciones 3:1 Spanisch • Lamentations 3:1 Französisch • Klagelieder 3:1 Deutsch • Klagelieder 3:1 Chinesisch • Lamentations 3:1 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Klagelieder 3 1Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß. 2Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.… Querverweise Psalm 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.) Psalm 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage. Jeremia 20:18 Warum bin ich doch aus Mutterleibe hervorgekommen, daß ich solchen Jammer und Herzeleid sehen muß und meine Tage mit Schanden zubringen! Jeremia 43:6 nämlich Männer, Weiber und Kinder, dazu die Königstöchter und alle Seelen, die Nebusaradan, der Hauptmann, bei Gedalja, dem Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, hatte gelassen, auch den Propheten Jeremia und Baruch, den Sohn Nerias, |