Parallel Verse Lutherbibel 1912 daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da? Textbibel 1899 Diese sollen zu einem Denkmal unter euch dienen. Wenn euch dann künftig eure Söhne fragen: Was haben diese Steine für eine Bedeutung für euch? Modernisiert Text daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da? De Bibl auf Bairisch Sö sollnd unter enk ayn Zaichen sein. Wenn enk aynmaal enkerne Kinder fraagnd, für war die Stäin guet sein sollnd, King James Bible That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? English Revised Version that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones? Biblische Schatzkammer a sign Josua 22:27 2.Mose 12:14 2.Mose 13:9 2.Mose 31:13 4.Mose 16:38 Jesaja 55:13 Hesekiel 20:12 when your Josua 4:21 2.Mose 12:26 2.Mose 13:14 5.Mose 6:20,21 5.Mose 11:19 Psalm 44:1 Psalm 71:18 Psalm 78:3-8 Jesaja 38:19 Apostelgeschichte 2:39 in time to come [heb] to-morrow Links Josua 4:6 Interlinear • Josua 4:6 Mehrsprachig • Josué 4:6 Spanisch • Josué 4:6 Französisch • Josua 4:6 Deutsch • Josua 4:6 Chinesisch • Joshua 4:6 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Josua 4 …5und sprach zu ihnen: Geht hinüber vor die Lade des HERRN, eures Gottes, mitten in den Jordan und hebe ein jeglicher einen Stein auf seine Achsel, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel, 6daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da? 7so sollt ihr ihnen sagen: Weil das Wasser des Jordans abgerissen ist vor der Lade des Bundes des HERRN, da sie durch den Jordan ging, sollen diese Steine den Kindern Israels ein ewiges Gedächtnis sein. … Querverweise 2.Mose 12:26 Und wenn eure Kinder werden zu euch sagen: Was habt ihr da für einen Dienst? 2.Mose 13:14 Und wenn dich heute oder morgen dein Kind wird fragen: Was ist das? sollst du ihm sagen: Der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten, von dem Diensthause, geführt. Josua 4:5 und sprach zu ihnen: Geht hinüber vor die Lade des HERRN, eures Gottes, mitten in den Jordan und hebe ein jeglicher einen Stein auf seine Achsel, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel, Josua 4:21 und sprach zu den Kinder Israel: Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine? |