Parallel Verse Lutherbibel 1912 Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise. Textbibel 1899 fuhren dahin wie Binsenkähne, wie ein Adler, der auf Beute stößt. Modernisiert Text Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise. De Bibl auf Bairisch Wie Roornachn schlieffend s umhin; wie Adler, die wo Beuttn haischnd. King James Bible They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. English Revised Version They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey. Biblische Schatzkammer swift ships. Hiob 39:27-30 2.Samuel 1:23 Sprueche 23:5 Jeremia 4:13 Klagelieder 4:19 Habakuk 1:8 Links Hiob 9:26 Interlinear • Hiob 9:26 Mehrsprachig • Job 9:26 Spanisch • Job 9:26 Französisch • Hiob 9:26 Deutsch • Hiob 9:26 Chinesisch • Job 9:26 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 9 …25Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt. 26Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise. 27Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,… Querverweise 5.Mose 28:49 Der HERR wird ein Volk über dich schicken von ferne, von der Welt Ende, wie ein Adler fliegt, des Sprache du nicht verstehst, Hiob 39:29 Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne. Jesaja 18:2 das Botschafter auf dem Meer sendet und in Rohrschiffen auf den Wassern fährt! Gehet hin, ihr schnellen Boten, zum Volk, das hochgewachsen und glatt ist, zum Volk, das schrecklicher ist denn sonst irgend eins, zum Volk, das gebeut und zertritt, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen. Habakuk 1:8 Ihre Rosse sind schneller denn die Parder und behender denn die Wölfe des Abends. Ihre Reiter ziehen in großen Haufen von ferne daher, als flögen sie, wie die Adler eilen zum Aas. |