Parallel Verse Lutherbibel 1912 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben? Textbibel 1899 Doch - streckt wohl einer nicht im Sturze seine Hand nach Rettung aus, oder giebt's bei seinem Untergang nicht darob Hilfsgeschrei? Modernisiert Text Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben. De Bibl auf Bairisch Aus de Trümmer derf i dennert non dir deuttn? Gar werdn tuet s; daa kan i diend non schrein? King James Bible Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. English Revised Version Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though it be in his destruction, one may utter a cry because of these things. Biblische Schatzkammer grave. Richter 5:31 Psalm 35:25 Matthaeus 27:39-44 Links Hiob 30:24 Interlinear • Hiob 30:24 Mehrsprachig • Job 30:24 Spanisch • Job 30:24 Französisch • Hiob 30:24 Deutsch • Hiob 30:24 Chinesisch • Job 30:24 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 30 …23Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen. 24Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben? 25Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.… Querverweise Hiob 19:7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. Hiob 31:35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben! |