Parallel Verse Lutherbibel 1912 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an. Textbibel 1899 Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib. Modernisiert Text Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an. De Bibl auf Bairisch Und wenn i grad drandenk, dann beutlt s mi ab schoon. King James Bible Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. English Revised Version Even when I remember I am troubled, and horror taketh hold on my flesh. Biblische Schatzkammer Even when Psalm 77:3 Psalm 88:15 Psalm 119:120 Klagelieder 3:19,20 Habakuk 3:16 Links Hiob 21:6 Interlinear • Hiob 21:6 Mehrsprachig • Job 21:6 Spanisch • Job 21:6 Französisch • Hiob 21:6 Deutsch • Hiob 21:6 Chinesisch • Job 21:6 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 21 …5Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen. 6Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an. 7Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?… Querverweise Psalm 55:5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen. Klagelieder 3:20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es. Hesekiel 7:18 und werden Säcke um sich gürten und mit Furcht überschüttet sein, und aller Angesichter werden jämmerlich sehen und aller Häupter kahl sein. |