Parallel Verse Lutherbibel 1912 und sprachen untereinander: Seht, der Träumer kommt daher. Textbibel 1899 da riefen sie einander zu: Da kommt ja der Träumer her! Modernisiert Text und sprachen untereinander: Sehet, der Träumer kommt daher! De Bibl auf Bairisch Sö gsagnd zoaynand: "Daa kimmt yr ja, dyr Obertraeumer. King James Bible And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. English Revised Version And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. Biblische Schatzkammer Behold. 2.Samuel 6:20 ; Psalm 22:8 ; Jesaja 5:19 ; Matthaeus 22:16 ; Matthaeus 27:29 ; Matthaeus 27:40 , Matthaeus 27:42 , Matthaeus 27:43 ; Mk Matthaeus 15:29 . dreamer. 1.Mose 37:5,11 1.Mose 28:12 1.Mose 49:23 . Links 1.Mose 37:19 Interlinear • 1.Mose 37:19 Mehrsprachig • Génesis 37:19 Spanisch • Genèse 37:19 Französisch • 1 Mose 37:19 Deutsch • 1.Mose 37:19 Chinesisch • Genesis 37:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 37 …18Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe er denn nahe zu ihnen kam machten sie einen Anschlag, daß sie ihn töteten, 19und sprachen untereinander: Seht, der Träumer kommt daher. 20So kommt nun und laßt uns ihn erwürgen und in eine Grube werfen und sagen, ein böses Tier habe ihn gefressen, so wird man sehen, was seine Träume sind.… Querverweise 1.Mose 37:18 Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe er denn nahe zu ihnen kam machten sie einen Anschlag, daß sie ihn töteten, 1.Mose 37:20 So kommt nun und laßt uns ihn erwürgen und in eine Grube werfen und sagen, ein böses Tier habe ihn gefressen, so wird man sehen, was seine Träume sind. |