Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen, Textbibel 1899 Es setzten ihm zu und schossen und es befehdeten ihn Pfeilschützen. Modernisiert Text Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen, De Bibl auf Bairisch Dyr Feind, der raitzt n, schiesst iem naach, King James Bible The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: English Revised Version The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him: Biblische Schatzkammer 1.Mose 37:4,18,24,28 1.Mose 39:7-20 1.Mose 42:21 Psalm 64:3 Psalm 118:13 Johannes 16:33 Apostelgeschichte 14:22 Links 1.Mose 49:23 Interlinear • 1.Mose 49:23 Mehrsprachig • Génesis 49:23 Spanisch • Genèse 49:23 Französisch • 1 Mose 49:23 Deutsch • 1.Mose 49:23 Chinesisch • Genesis 49:23 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 49 …22Joseph wird wachsen, er wird wachsen wie ein Baum an der Quelle, daß die Zweige emporsteigen über die Mauer. 23Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen, 24so bleibt doch sein Bogen fest und die Arme seiner Hände stark durch die Hände des Mächtigen in Jakob, durch ihn, den Hirten und Stein Israels.… Querverweise 1.Mose 49:22 Joseph wird wachsen, er wird wachsen wie ein Baum an der Quelle, daß die Zweige emporsteigen über die Mauer. 1.Mose 49:24 so bleibt doch sein Bogen fest und die Arme seiner Hände stark durch die Hände des Mächtigen in Jakob, durch ihn, den Hirten und Stein Israels. |