1.Thessalonicher 5
Parallel Kapitel
LUTTEXMOD
1Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;1Ueber die Zeiten und Fristen aber, Brüder, habt ihr nicht nötig euch schreiben zu lassen;1Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not, euch zu schreiben.
2denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.2ihr wisset selbst zu gut, daß der Tag des Herrn kommt, wie ein Dieb in der Nacht.2Denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
3Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.3Wenn sie von Friede und Sicherheit reden, dann kommt das Verderben plötzlich über sie, wie die Wehen über die Schwangere; und sie können nicht entfliehen.3Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr! so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleich wie der Schmerz ein schwanger Weib, und werden nicht entfliehen.
4Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.4Ihr aber, Brüder, seid nicht im Dunkeln, daß euch der Tag überfalle, wie der Dieb.4Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
LUTTEXMOD
5Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.5Seid ihr doch allesamt Söhne des Lichtes, Söhne des Tages; nicht der Nacht gehören wir, nicht der Finsternis;5Ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
6So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.6so lasset uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.6So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
7Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;7Die da schlafen, schlafen bei Nacht, und die da trunken sind, sind bei Nacht trunken;7Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.
8wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.8uns aber lasset nüchtern sein, weil wir dem Tag angehören, angethan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und dem Helm der Heilshoffnung,8Wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
9Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,9weil uns Gott nicht gesetzt hat zum Zorn, sondern zum Erwerbe des Heils durch unseren Herrn Jesus Christus,9Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesum Christum,
LUTTEXMOD
10der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.10der für uns gestorben ist, auf daß wir, wir wachen oder schlafen, samt ihm leben.10der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
11Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.11Darum ermahnt euch unter einander, und erbaut einer den anderen; ihr thut es ja schon.11Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
LUTTEXMOD
12Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;12Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr anerkennet diejenigen, welche bei euch die Geschäfte besorgen, und euch vorstehen im Herrn, und euch ermahnen,12Wir bitten euch aber, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen.
13habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.13und sie recht hoch haltet in Liebe um ihres Werkes willen. Lebet im Frieden mit einander.13Habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
14Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.14Euch aber, Brüder, mahnen wir: warnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, habt Geduld mit allen,14Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
15Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.15sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, trachtet vielmehr allezeit Gutes zu thun unter einander und gegen alle.15Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern allezeit jaget dem Guten nach, beide, untereinander und gegen jedermann.
LUTTEXMOD
16Seid allezeit fröhlich,16Freuet euch allezeit,16Seid allezeit fröhlich!
17betet ohne Unterlaß,17betet ohne Unterlaß,17Betet ohne Unterlaß!
18seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.18danksaget bei allem. Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus über euch.18Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
19Den Geist dämpfet nicht,19Löschet den Geist nicht,19Den Geist dämpfet nicht!
20die Weissagung verachtet nicht;20verachtet die Prophetie nicht.20Die Weissagung verachtet nicht!
LUTTEXMOD
21prüfet aber alles, und das Gute behaltet.21Prüfet alles, behaltet das Gute.21prüfet aber alles und das Gute behaltet!
22Meidet allen bösen Schein.22Meidet alle böse Art.22Meidet allen bösen Schein!
LUTTEXMOD
23Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.23Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist unversehrt, und die Seele und der Leib werde bewahrt ohne Tadel bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.23Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt der Seele und Leib müsse behalten werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
24Getreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.24Treu ist der, der euch beruft; er wird es auch ausführen.24Getreu ist er, der euch rufet, welcher wird's auch tun.
25Liebe Brüder, betet für uns.25Betet für uns Brüder.25Liebe Brüder, betet für uns!
26Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.26Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß.26Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
LUTTEXMOD
27Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.27Ich beschwöre euch bei dem Herrn, diesen Brief den Brüdern allen vorlesen zu lassen.27Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset allen heiligen Brüdern.
28Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen. 28Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch.28Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.
Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

Bible Hub
1 Thessalonians 4
Top of Page
Top of Page