Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. Textbibel 1899 Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter! Modernisiert Text Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. Sela. De Bibl auf Bairisch Mein, daa wär i glei wögg aus dönn Wöterloch! King James Bible I would hasten my escape from the windy storm and tempest. English Revised Version I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest. Biblische Schatzkammer the winds storm. Psalm 18:4 Jesaja 17:12,13 Matthaeus 7:25-27 Links Psalm 55:8 Interlinear • Psalm 55:8 Mehrsprachig • Salmos 55:8 Spanisch • Psaume 55:8 Französisch • Psalm 55:8 Deutsch • Psalm 55:8 Chinesisch • Psalm 55:8 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 55 …7Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.) 8Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. 9Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.… Querverweise Jesaja 4:6 und wird eine Hütte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen. Jesaja 25:4 Denn du bist der Geringen Stärke, der Armen Stärke in der Trübsal, eine Zuflucht vor dem Ungewitter, ein Schatten vor der Hitze, wenn die Tyrannen wüten wie ein Ungewitter wider eine Wand. Jesaja 29:6 Denn vom HERRN Zebaoth wird Heimsuchung geschehen mit Wetter und Erdbeben und großem Donner, mit Windwirbel und Ungewitter und mit Flammen des verzehrenden Feuers. |