Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen. Textbibel 1899 Ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten, dahinsanken unter meine Füße. Modernisiert Text Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. De Bibl auf Bairisch Daa steet kainer auf meer, yso haan i zuegschlagn. Niemdd kan si dyrköbern; i steig ien mit n Fueß drauf. King James Bible I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. English Revised Version I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet. Biblische Schatzkammer 1.Samuel 17:49-51 1.Samuel 23:5 1.Samuel 30:17 2.Samuel 5:1-25 2.Samuel 8:1-18 2.Samuel 10:1-19 2.Samuel 18:7,8 2.Samuel 21:15-22 2.Samuel 22:39 Links Psalm 18:38 Interlinear • Psalm 18:38 Mehrsprachig • Salmos 18:38 Spanisch • Psaume 18:38 Französisch • Psalm 18:38 Deutsch • Psalm 18:38 Chinesisch • Psalm 18:38 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 18 …37Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. 38Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen. 39Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.… Querverweise Psalm 36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen. Psalm 47:3 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße. |