Parallel Verse Lutherbibel 1912 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen. Textbibel 1899 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser. Modernisiert Text Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen, De Bibl auf Bairisch Mi gaab s also vor de Mörer, vor ayn Quelln auf Erdn gsprudlt. King James Bible When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. English Revised Version When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Biblische Schatzkammer *I was Psalm 2:7 Johannes 1:14 Johannes 3:16 Johannes 5:20 Hebraeer 1:5 1.Johannes 4:9 Links Sprueche 8:24 Interlinear • Sprueche 8:24 Mehrsprachig • Proverbios 8:24 Spanisch • Proverbes 8:24 Französisch • Sprueche 8:24 Deutsch • Sprueche 8:24 Chinesisch • Proverbs 8:24 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Sprueche 8 …23Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde. 24Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen. 25Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,… Querverweise 1.Mose 1:2 Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser. 2.Mose 15:5 Die Tiefe hat sie bedeckt; sie fielen zu Grund wie die Steine. Hiob 38:16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt? Sprueche 3:20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht. |