Matthaeus 23:30
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
und sprecht: Wären wir zu unsrer Väter Zeiten gewesen, so wollten wir nicht teilhaftig sein mit ihnen an der Propheten Blut!

Textbibel 1899
und saget: wenn wir in den Tagen unsrer Väter gelebt hätten, wir hätten uns nicht mit ihnen des Blutes der Propheten schuldig gemacht.

Modernisiert Text
und sprechet: Wären wir zu unserer Väter Zeiten gewesen, so wollten wir nicht teilhaftig sein mit ihnen an der Propheten Blut.

De Bibl auf Bairisch
Dyrbei bilddtß enk ein: 'Wenn mir in dyr Zeit von ünserne Vätter glöbt haetnd, haetn myr üns nit mit n Mord an de Weissagn schuldig gmacht.'

King James Bible
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

English Revised Version
and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Biblische Schatzkammer

the blood.

Matthaeus 23:34,35
Darum siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und deren werdet ihr etliche töten und kreuzigen, und etliche werdet ihr geißeln in ihren Schulen und werdet sie verfolgen von einer Stadt zu der anderen;…

Matthaeus 21:35,36
Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie.…

2.Chronik 36:15
Und der HERR, ihrer Väter Gott, sandte zu ihnen durch seine Boten früh und immerfort; denn er schonte seines Volkes und seiner Wohnung.

Jeremia 2:30
Alle Schläge sind verloren an euren Kindern; sie lassen sich doch nicht ziehen. Denn euer Schwert frißt eure Propheten wie ein wütiger Löwe.

Links
Matthaeus 23:30 InterlinearMatthaeus 23:30 MehrsprachigMateo 23:30 SpanischMatthieu 23:30 FranzösischMatthaeus 23:30 DeutschMatthaeus 23:30 ChinesischMatthew 23:30 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Matthaeus 23
29Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Propheten Gräber bauet und schmücket der Gerechten Gräber 30und sprecht: Wären wir zu unsrer Väter Zeiten gewesen, so wollten wir nicht teilhaftig sein mit ihnen an der Propheten Blut! 31So gebt ihr über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer, die die Propheten getötet haben.…
Querverweise
Matthaeus 23:29
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Propheten Gräber bauet und schmücket der Gerechten Gräber

Matthaeus 23:31
So gebt ihr über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer, die die Propheten getötet haben.

1.Korinther 10:18
Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?

2.Korinther 1:7
und unsre Hoffnung steht fest für euch, dieweil wir wissen, daß, wie ihr des Leidens teilhaftig seid, so werdet ihr auch des Trostes teilhaftig sein.

Matthaeus 23:29
Seitenanfang
Seitenanfang