Parallel Verse Lutherbibel 1912 Er antwortete ihm aber und sprach: O du ungläubiges Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch tragen? Bringet ihn her zu mir! Textbibel 1899 Er aber antwortete ihnen: o ungläubiges Geschlecht, wie lange werde ich bei euch sein? wie lange werde ich es mit euch aushalten? bringt ihn zu mir. Modernisiert Text Er antwortete ihm aber und sprach: O du ungläubiges Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein? Wie lange soll ich mich mit euch leiden? Bringet ihn her zu mir! De Bibl auf Bairisch Daa gmaint yr zo ien: "Unglaaubigs Gschlächt; wie lang mueß i n +non bei enk sein; wie lang mueß i s n +non aushaltn mit enk?! - Bringtß n her!" King James Bible He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. English Revised Version And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me. Biblische Schatzkammer O faithless. Markus 16:14 4.Mose 14:11,22,27 4.Mose 32:13,14 5.Mose 32:20 Psalm 78:6-8,22 Psalm 106:21-25 Matthaeus 17:17 Lukas 9:41 Lukas 24:25 Johannes 12:27 Johannes 20:27 Hebraeer 3:10-12 Links Markus 9:19 Interlinear • Markus 9:19 Mehrsprachig • Marcos 9:19 Spanisch • Marc 9:19 Französisch • Markus 9:19 Deutsch • Markus 9:19 Chinesisch • Mark 9:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 9 …18Und wo er ihn erwischt, da reißt er ihn; und er schäumt und knirscht mit den Zähnen und verdorrt. Ich habe mit deinen Jüngern geredet, daß sie ihn austrieben, und sie können's nicht. 19Er antwortete ihm aber und sprach: O du ungläubiges Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch tragen? Bringet ihn her zu mir! 20Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riß er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte.… Querverweise Markus 9:18 Und wo er ihn erwischt, da reißt er ihn; und er schäumt und knirscht mit den Zähnen und verdorrt. Ich habe mit deinen Jüngern geredet, daß sie ihn austrieben, und sie können's nicht. Markus 9:20 Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riß er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte. |