Parallel Verse Lutherbibel 1912 Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist. Textbibel 1899 Sie aber erschracken, und in der Furcht glaubten sie einen Geist zu schauen. Modernisiert Text Sie erschraken aber und fürchteten sich, meineten, sie sähen einen Geist. De Bibl auf Bairisch Daa dyrschrackend s und gängstnd si närrisch, weil s gmainend, sö saeghnd aynn Geist. King James Bible But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. English Revised Version But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit. Biblische Schatzkammer Lukas 16:30 1.Samuel 28:13 Hiob 4:14-16 Matthaeus 14:26,27 Markus 6:49,50 Apostelgeschichte 12:15 Links Lukas 24:37 Interlinear • Lukas 24:37 Mehrsprachig • Lucas 24:37 Spanisch • Luc 24:37 Französisch • Lukas 24:37 Deutsch • Lukas 24:37 Chinesisch • Luke 24:37 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 24 36Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach: Friede sei mit euch! 37Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist. 38Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz?… Querverweise Matthaeus 14:26 Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht. Markus 6:49 und er wollte an ihnen vorübergehen. Und da sie ihn sahen auf dem Meer wandeln, meinten sie, es wäre ein Gespenst, und schrieen; Lukas 24:38 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz? |