Luke 24:37
King James Bible
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

Darby Bible Translation
But they, being confounded and being frightened, supposed they beheld a spirit.

English Revised Version
But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.

World English Bible
But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.

Young's Literal Translation
and being amazed, and becoming affrighted, they were thinking themselves to see a spirit.

Luka 24:37 Albanian
Por ata, të tmerruar dhe gjithë frikë, mendonin se po shihnin një frymë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:37 Armenian (Western): NT
Բայց անոնք՝ սարսափած եւ վախցած՝ կը կարծէին թէ ոգի՛ մը կը տեսնեն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hec trublaturic eta icituric, vste çutén spiritubat çacussatela.

Dyr Laux 24:37 Bavarian
Daa dyrschrackend s und gängstnd si närrisch, weil s gmainend, sö saeghnd aynn Geist.

Лука 24:37 Bulgarian
А те се стреснаха и се уплашиха, като мислеха, че виждат дух.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。

路 加 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 驚 慌 害 怕 , 以 為 所 看 見 的 是 魂 。

路 加 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 惊 慌 害 怕 , 以 为 所 看 见 的 是 魂 。

Evanðelje po Luki 24:37 Croatian Bible
Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha.

Lukáš 24:37 Czech BKR
Oni pak zhrozivše se a přestrašeni byvše, domnívali se, že by ducha viděli.

Lukas 24:37 Danish
Da forskrækkedes de og betoges af Frygt og mente, at de saa en Aand.

Lukas 24:37 Dutch Staten Vertaling
En zij verschrikt en zeer bevreesd geworden zijnde, meenden, dat zij een geest zagen.

Lukács 24:37 Hungarian: Karoli
Megrémülvén pedig és félvén, azt hivék, hogy valami lelket látnak.

La evangelio laŭ Luko 24:37 Esperanto
Sed terurite kaj timigite, ili supozis, ke ili vidas spiriton.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:37 Finnish: Bible (1776)
Niin he hämmästyivät ja peljästyivät, ja luulivat näkevänsä hengen.

Nestle GNT 1904
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.

Westcott and Hort 1881
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.

Greek Orthodox Church 1904
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.

Tischendorf 8th Edition
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν

Luc 24:37 French: Darby
Et eux, tout effrayes et remplis de crainte, croyaient voir un esprit.

Luc 24:37 French: Louis Segond (1910)
Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit.

Luc 24:37 French: Martin (1744)
Mais eux tout troublés et épouvantés croyaient voir un esprit.

Lukas 24:37 German: Modernized
Sie erschraken aber und fürchteten sich, meineten, sie sähen einen Geist.

Lukas 24:37 German: Luther (1912)
Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist.

Lukas 24:37 German: Textbibel (1899)
Sie aber erschracken, und in der Furcht glaubten sie einen Geist zu schauen.

Luca 24:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma essi, smarriti e impauriti, pensavano di vedere uno spirito.

Luca 24:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi, smarriti, ed impauriti, pensavano vedere uno spirito.

LUKAS 24:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi terkejutlah mereka itu dengan sangat ketakutan, sebab disangkanya hantu.

Luke 24:37 Kabyle: NT
Ikcem-iten akk lxuf, ɣilen d lexyal i d-ibedden ɣuṛ-sen.

Lucas 24:37 Latin: Vulgata Clementina
Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre.

Luke 24:37 Maori
Otira koera ana ratou, wehi ana; i mahara hoki he wairua ta ratou i kite ai.

Lukas 24:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de blev forferdet og fulle av frykt, og trodde at de så en ånd.

Lucas 24:37 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.

Lucas 24:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían algún espíritu.

Lucas 24:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles ficaram atônitos e aterrorizados, pensando que estivessem vendo um espírito.

Lucas 24:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.   

Luca 24:37 Romanian: Cornilescu
Plini de frică şi de spaimă, ei credeau că văd un duh.

От Луки 24:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.

От Луки 24:37 Russian koi8r
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.

Luke 24:37 Shuar New Testament
Nuna antukar, ti sapijmiakar, wakanchashit, Enentßimsarmiayi.

Lukas 24:37 Swedish (1917)
Då blevo de förfärade och uppfylldes av fruktan och trodde att det var en ande de sågo.

Luka 24:37 Swahili NT
Wakashtuka na kushikwa na hofu wakidhani wameona mzimu.

Lucas 24:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sila'y kinilabutan, at nangahintakutan, at inakala nila na nakakakita sila ng isang espiritu.

ลูกา 24:37 Thai: from KJV
ฝ่ายเขาทั้งหลายสะดุ้งตกใจกลัวคิดว่าเห็นผี

Luka 24:37 Turkish
Ürktüler, bir hayalet gördüklerini sanarak korkuya kapıldılar.

Лука 24:37 Ukrainian: NT
Вони ж, полякавшись і перестрашившись, думали, що духа бачять.

Luke 24:37 Uma New Testament
Hakene-radile me'eka', apa' ra'uli' -rana mpohilo-ra kiu.

Lu-ca 24:37 Vietnamese (1934)
Nhưng môn đồ đều sửng sốt rụng rời, tưởng thấy thần.

Luke 24:36
Top of Page
Top of Page