Parallel Verse Lutherbibel 1912 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind. Textbibel 1899 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene. Modernisiert Text Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt. De Bibl auf Bairisch D Finster macht yr mir zo n Zhaus; kimm myr löbet eingrabn vür. King James Bible He hath set me in dark places, as they that be dead of old. English Revised Version He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. Biblische Schatzkammer in dark Psalm 88:5,6 Psalm 143:3,7 Links Klagelieder 3:6 Interlinear • Klagelieder 3:6 Mehrsprachig • Lamentaciones 3:6 Spanisch • Lamentations 3:6 Französisch • Klagelieder 3:6 Deutsch • Klagelieder 3:6 Chinesisch • Lamentations 3:6 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Klagelieder 3 …5Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben. 6Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind. 7Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.… Querverweise Psalm 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind. Psalm 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe. Psalm 143:3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind. Jesaja 59:10 Wir tappen nach der Wand wie die Blinden und tappen, wie die keine Augen haben. Wir stoßen uns im Mittag wie in der Dämmerung; wir sind im Düstern wie die Toten. |