Parallel Verse Lutherbibel 1912 Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege. Textbibel 1899 Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte. Modernisiert Text Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege. De Bibl auf Bairisch Dös ist schoon bloed; es geit kainn Schidman, der wo üns sachig d Händl schlichtet. King James Bible Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. English Revised Version There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. Biblische Schatzkammer is there Hiob 9:19 1.Samuel 2:25 Psalm 106:23 1.Johannes 2:1,2 daysman. 1.Koenige 3:16 *etc: Links Hiob 9:33 Interlinear • Hiob 9:33 Mehrsprachig • Job 9:33 Spanisch • Job 9:33 Französisch • Hiob 9:33 Deutsch • Hiob 9:33 Chinesisch • Job 9:33 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 9 …32Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen. 33Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege. 34Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,… Querverweise 1.Samuel 2:25 Wenn jemand wider einen Menschen sündigt, so kann's der Richter schlichten. Wenn aber jemand wider den HERRN sündigt, wer kann für ihn bitten? Aber sie gehorchten ihres Vaters Stimme nicht; denn der HERR war willens, sie zu töten. Hiob 9:19 Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein? Psalm 139:5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir. Jesaja 1:18 So kommt denn und laßt uns miteinander rechten, spricht der HERR. Wenn eure Sünde gleich blutrot ist, soll sie doch schneeweiß werden; und wenn sie gleich ist wie Scharlach, soll sie doch wie Wolle werden. |