Parallel Verse Lutherbibel 1912 Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne? Textbibel 1899 Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne? Modernisiert Text Kannst du dem Roß Kräfte geben, oder seinen Hals zieren mit seinem Geschrei? De Bibl auf Bairisch Ist dös von dir, däß s Pfär so starch ist? Haast du iem d Mang eyn n Hals anhingmacht? King James Bible Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? English Revised Version Hast thou given the horse his might? hast thou clothed his neck with the quivering mane? Biblische Schatzkammer the horse 2.Mose 15:1 Psalm 147:10 clothed Psalm 93:1 Psalm 104:1 thunder Hiob 39:25 Markus 3:17 Links Hiob 39:19 Interlinear • Hiob 39:19 Mehrsprachig • Job 39:19 Spanisch • Job 39:19 Französisch • Hiob 39:19 Deutsch • Hiob 39:19 Chinesisch • Job 39:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 39 …18Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann. 19Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne? 20Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.… Querverweise Richter 5:22 Da rasselten der Pferde Füße von dem Jagen ihrer mächtigen Reiter. Hiob 39:18 Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann. Hiob 39:20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben. |