Parallel Verse Lutherbibel 1912 So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen. Textbibel 1899 So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei. Modernisiert Text Wenn die Trommete fast klinget, spricht es: Hui! und riecht den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen. De Bibl auf Bairisch 'Hurrä, de Gämps' haisst s, wenn s is hoert dann. Es wittert von dyr Weitn önn Kampf schoon. Nit überhoern kan s d Felh und s Gschrai. King James Bible He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. English Revised Version As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. Biblische Schatzkammer Ha, ha Psalm 70:3 Hesekiel 26:2 Hesekiel 36:2 Links Hiob 39:25 Interlinear • Hiob 39:25 Mehrsprachig • Job 39:25 Spanisch • Job 39:25 Französisch • Hiob 39:25 Deutsch • Hiob 39:25 Chinesisch • Job 39:25 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 39 …24Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall. 25So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen. 26Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?… Querverweise Hiob 39:24 Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall. Hiob 39:26 Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag? |