Parallel Verse Lutherbibel 1912 Mich jammert herzlich, daß mein Volk so verderbt ist; ich gräme mich und gehabe mich übel. Textbibel 1899 Weil mein Volk gebrochen ist, bin ich gebrochen, gehe ich trauernd einher, hat mich Entsetzen erfaßt. Modernisiert Text Mich jammert herzlich, daß mein Volk so verderbet ist; ich gräme mich und gehabe mich übel. De Bibl auf Bairisch I leid mit meinn Volk mit; so zafrichtig bin i, däß i s gar nit sagn kan. King James Bible For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. English Revised Version For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I am black; astonishment hath taken hold on me. Biblische Schatzkammer the hurt. Jeremia 4:19 Jeremia 9:1 Jeremia 14:17 Jeremia 17:16 Nehemia 2:3 Psalm 137:3-6 Lukas 19:41 Roemer 9:1-3 I am. Hohelied 1:5,6 Joel 2:6 Nahum 2:10 Links Jeremia 8:21 Interlinear • Jeremia 8:21 Mehrsprachig • Jeremías 8:21 Spanisch • Jérémie 8:21 Französisch • Jeremia 8:21 Deutsch • Jeremia 8:21 Chinesisch • Jeremiah 8:21 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Jeremia 8 …20Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe gekommen. 21Mich jammert herzlich, daß mein Volk so verderbt ist; ich gräme mich und gehabe mich übel. 22Ist denn keine Salbe in Gilead, oder ist kein Arzt da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilt? Querverweise Jeremia 4:19 Wie ist mir so herzlich weh! Mein Herz pocht mir im Leibe, und habe keine Ruhe; denn meine Seele hört der Posaunen Hall und eine Feldschlacht Jeremia 8:20 Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe gekommen. Jeremia 9:1 8:23 Ach, daß ich Wasser genug hätte in meinem Haupte und meine Augen Tränenquellen wären, daß ich Tag und Nacht beweinen möchte die Erschlagenen in meinem Volk! Jeremia 14:2 Juda liegt jämmerlich, ihre Tore stehen elend; es steht kläglich auf dem Lande, und ist zu Jerusalem ein großes Geschrei. Jeremia 14:17 Und du sollst zu ihnen sagen dies Wort: Meine Augen fließen von Tränen Tag und Nacht und hören nicht auf; denn die Jungfrau, die Tochter meines Volks, ist greulich zerplagt und jämmerlich geschlagen. Joel 2:6 Die Völker werden sich vor ihm entsetzen, aller Angesichter werden bleich. Nahum 2:10 Nun muß sie rein abgelesen und geplündert werden, daß ihr Herz muß verzagen, die Kniee schlottern, alle Lenden zittern und alle Angesichter bleich werden. |