Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich ging hin und versteckte ihn am Euphrat, wie mir der HERR geboten hatte. Textbibel 1899 Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie mir Jahwe befohlen hatte. Modernisiert Text Ich ging hin und versteckte ihn am Phrath, wie mir der HERR geboten hatte. De Bibl auf Bairisch Daa gieng i und verbarg n an n Euffret, wie s dyr Herr angschafft hiet. King James Bible So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. English Revised Version So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. Biblische Schatzkammer as. 2.Mose 39:42,43 2.Mose 40:16 Matthaeus 22:2-6 Johannes 2:5-8 Apostelgeschichte 26:19,20 2.Timotheus 2:3 Hebraeer 11:8,17-19 Links Jeremia 13:5 Interlinear • Jeremia 13:5 Mehrsprachig • Jeremías 13:5 Spanisch • Jérémie 13:5 Französisch • Jeremia 13:5 Deutsch • Jeremia 13:5 Chinesisch • Jeremiah 13:5 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Jeremia 13 …4Nimm den Gürtel, den du gekauft und um deine Lenden gegürtet hast, und mache dich auf und gehe hin an den Euphrat und verstecke ihn daselbst in einem Steinritz. 5Ich ging hin und versteckte ihn am Euphrat, wie mir der HERR geboten hatte. 6Nach langer Zeit aber sprach der HERR zu mir: Mache dich auf und hole den Gürtel wieder, den ich dich hieß daselbst verstecken.… Querverweise 2.Mose 39:42 Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst. 2.Mose 39:43 Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie. 2.Mose 40:16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte. Jeremia 13:6 Nach langer Zeit aber sprach der HERR zu mir: Mache dich auf und hole den Gürtel wieder, den ich dich hieß daselbst verstecken. Hesekiel 37:7 Und ich weissagte, wie mir befohlen war; und siehe, da rauschte es, als ich weissagte, und siehe, es regte sich, und die Gebeine kamen wieder zusammen, ein jegliches zu seinem Gebein. |