Parallel Verse Lutherbibel 1912 Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten. Textbibel 1899 Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage, dann ließ er abermals die Taube aus dem Kasten ausfliegen. Modernisiert Text Da harrete er noch andere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten. De Bibl auf Bairisch Aft gwartt yr non aynmaal sibn Täg und ließ de Taub wider aushin. King James Bible And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; English Revised Version And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; Biblische Schatzkammer stayed. Psalm 40:1 Jesaja 8:17 Jesaja 26:8 Roemer 8:25 seven. 1.Mose 8:12 1.Mose 7:4,10 Links 1.Mose 8:10 Interlinear • 1.Mose 8:10 Mehrsprachig • Génesis 8:10 Spanisch • Genèse 8:10 Französisch • 1 Mose 8:10 Deutsch • 1.Mose 8:10 Chinesisch • Genesis 8:10 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 8 …9Da aber die Taube nicht fand, da ihr Fuß ruhen konnte, kam sie wieder zu ihm in den Kasten; denn das Gewässer war noch auf dem ganzen Erdboden. Da tat er die Hand heraus und nahm sie zu sich in den Kasten. 10Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten. 11Die kam zu ihm zur Abendzeit, und siehe, ein Ölblatt hatte sie abgebrochen und trug's in ihrem Munde. Da merkte Noah, daß das Gewässer gefallen wäre auf Erden.… Querverweise 1.Mose 8:9 Da aber die Taube nicht fand, da ihr Fuß ruhen konnte, kam sie wieder zu ihm in den Kasten; denn das Gewässer war noch auf dem ganzen Erdboden. Da tat er die Hand heraus und nahm sie zu sich in den Kasten. 1.Mose 8:11 Die kam zu ihm zur Abendzeit, und siehe, ein Ölblatt hatte sie abgebrochen und trug's in ihrem Munde. Da merkte Noah, daß das Gewässer gefallen wäre auf Erden. |