Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und er sprach: Siehe, ich bin alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben soll. Textbibel 1899 Da sprach er: Ich bin nun alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben werde. Modernisiert Text Und er sprach: Siehe, ich bin alt worden und weiß nicht, wann ich sterben soll. De Bibl auf Bairisch Daa gsait dyr Eisack: "Dös seghst ja selbn, däß i alt wordn bin. Und wann i stirb, waiß i nit. King James Bible And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: English Revised Version And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death. Biblische Schatzkammer I know not. 1.Mose 48:21 1.Samuel 20:3 Sprueche 27:1 Prediger 9:10 Jesaja 38:1,3 Markus 13:35 Jakobus 4:14 Links 1.Mose 27:2 Interlinear • 1.Mose 27:2 Mehrsprachig • Génesis 27:2 Spanisch • Genèse 27:2 Französisch • 1 Mose 27:2 Deutsch • 1.Mose 27:2 Chinesisch • Genesis 27:2 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 27 1Und es begab sich, da Isaak alt war geworden und seine Augen dunkel wurden zu sehen, rief er Esau, seinen älteren Sohn, und sprach zu ihm: Mein Sohn! Er aber antwortete ihm: Hier bin ich. 2Und er sprach: Siehe, ich bin alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben soll. 3So nimm nun dein Geräte, Köcher und Bogen, und geh aufs Feld und fange mir ein Wildbret… Querverweise 1.Mose 47:29 Da nun die Zeit herbeikam, daß Israel sterben sollte, rief er seinen Sohn Joseph und sprach zu ihm: Habe ich Gnade vor dir gefunden, so lege deine Hand unter meine Hüfte, daß du mir die Liebe und Treue an mir tust und begrabest mich nicht in Ägypten; 1.Mose 27:3 So nimm nun dein Geräte, Köcher und Bogen, und geh aufs Feld und fange mir ein Wildbret |