Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen. Textbibel 1899 Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus. Modernisiert Text Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen. De Bibl auf Bairisch Die zbroeslt zo Staaub i, stür s wögg wie aynn Unraat. King James Bible Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. English Revised Version Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad. Biblische Schatzkammer as small 2.Koenige 13:7 Psalm 35:5 Daniel 2:35 Maleachi 4:1 as the mire Psalm 18:42 Jesaja 10:6 Mica 7:10 Sacharja 10:5 did spread 5.Mose 32:26 Jesaja 26:15 Sacharja 2:6 Lukas 21:24 Links 2.Samuel 22:43 Interlinear • 2.Samuel 22:43 Mehrsprachig • 2 Samuel 22:43 Spanisch • 2 Samuel 22:43 Französisch • 2 Samuel 22:43 Deutsch • 2.Samuel 22:43 Chinesisch • 2 Samuel 22:43 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Samuel 22 …42Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht. 43Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen. 44Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.… Querverweise 2.Koenige 13:7 Denn es war des Volks des Joahas nicht mehr übriggeblieben als fünfzig Reiter, zehn Wagen und zehntausend Mann Fußvolk. Denn der König von Syrien hatte sie umgebracht und hatte sie gemacht wie Staub beim Dreschen. Jesaja 10:6 Ich will ihn senden gegen ein Heuchelvolk und ihm Befehl tun gegen das Volk meines Zorns, daß er's beraube und austeile und zertrete es wie Kot auf der Gasse, Jesaja 41:2 Wer hat den Gerechten vom Aufgange erweckt? Wer rief ihn, daß er ging? Wer gab die Heiden und Könige vor ihm dahin, daß er ihrer mächtig ward, und gab sie seinem Schwert wie Staub und seinem Bogen wie zerstreute Stoppeln, Jesaja 41:25 Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne. Er wird meinen Namen anrufen und wird über die Gewaltigen gehen wie über Lehm und wird den Ton treten wie ein Töpfer. Mica 7:10 Meine Feindin wird's sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden's sehen, daß sie dann wie Kot auf der Gasse zertreten wird. Sacharja 10:5 und sie sollen sein wie die Riesen, die den Kot auf der Gasse treten im Streit, und sollen streiten; denn der HERR wird mit ihnen sein, daß die Reiter zu Schanden werden. |