Parallel Verse Lutherbibel 1912 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen. Textbibel 1899 Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus! Modernisiert Text Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen. De Bibl auf Bairisch Meinn Feind haast eyn d Flucht gschlagn und d Hasser mir austilgt. King James Bible Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. English Revised Version Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me. Biblische Schatzkammer necks 1.Mose 49:8 2.Mose 23:27 Josua 10:24 Psalm 18:40,41 I might Psalm 21:8,9 Lukas 19:14,27 2.Thessalonicher 1:8,9 Links 2.Samuel 22:41 Interlinear • 2.Samuel 22:41 Mehrsprachig • 2 Samuel 22:41 Spanisch • 2 Samuel 22:41 Französisch • 2 Samuel 22:41 Deutsch • 2.Samuel 22:41 Chinesisch • 2 Samuel 22:41 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Samuel 22 …40Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen. 41Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen. 42Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.… Querverweise 2.Mose 23:27 Ich will meinen Schrecken vor dir her senden und alles Volk verzagt machen, dahin du kommst, und will dir alle deine Feinde in die Flucht geben. Josua 10:24 Da aber die fünf Könige zu ihm herausgebracht waren, rief Josua das ganze Israel und sprach zu den Obersten des Kriegsvolks, die mit ihm zogen: Kommt herzu und setzt eure Füße auf die Hälse dieser Könige. Und sie kamen herzu und setzten ihre Füße auf ihre Hälse. |