Parallel Verse Lutherbibel 1912 Unser Gott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist nicht Kraft gegen diesen großen Haufen, der wider uns kommt. Wir wissen nicht, was wir tun sollen; sondern unsre Augen sehen nach dir. Textbibel 1899 O unser Gott! Willst du sie nicht strafen? Denn wir sind kraftlos gegenüber diesem gewaltigen Haufen, der gegen uns anrückt; wir wissen nicht, was wir thun sollen, sondern auf dich sind unsere Augen gerichtet! Modernisiert Text Unser Gott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist nicht Kraft gegen diesen großen Haufen, der wider uns kommt. Wir wissen nicht, was wir tun sollen, sondern unsere Augen sehen nach dir. De Bibl auf Bairisch Ünser Got, ietz bitt myr halt, däßst +du öbbs gögn ien unternimmst. Mir wissnd üns nit z helffen, weil s üns ainfach z vil seind. Du bist ünser lösste Hoffnung." King James Bible O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. English Revised Version O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. Biblische Schatzkammer wilt 5.Mose 32:36 Richter 11:27 1.Samuel 3:13 Psalm 7:6,8 Psalm 9:19 Psalm 43:1 Jesaja 2:4 Jesaja 42:4 Joel 3:12 Offenbarung 19:11 we have 2.Samuel 14:11 1.Samuel 14:6 2.Korinther 1:8,9 neither 2.Koenige 6:15 our eyes Psalm 25:15 Psalm 121:1,2 Psalm 123:1,2 Psalm 141:8 Jona 2:4 Links 2.Chronik 20:12 Interlinear • 2.Chronik 20:12 Mehrsprachig • 2 Crónicas 20:12 Spanisch • 2 Chroniques 20:12 Französisch • 2 Chronik 20:12 Deutsch • 2.Chronik 20:12 Chinesisch • 2 Chronicles 20:12 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Chronik 20 …11und siehe, sie lassen uns das entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns gegeben hast. 12Unser Gott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist nicht Kraft gegen diesen großen Haufen, der wider uns kommt. Wir wissen nicht, was wir tun sollen; sondern unsre Augen sehen nach dir. 13Und das ganze Juda stand vor dem HERRN mit ihren Kindern, Weibern und Söhnen. Querverweise Richter 11:27 Ich habe nichts an dir gesündigt, und du tust so übel an mir, daß du wider mich streitest. Der HERR, der da Richter ist, richte heute zwischen Israel und den Kindern Ammon. 2.Chronik 20:13 Und das ganze Juda stand vor dem HERRN mit ihren Kindern, Weibern und Söhnen. Psalm 25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. Psalm 121:1 Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt. Psalm 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. Jesaja 45:22 Wendet euch zu mir, so werdet ihr selig, aller Welt Enden; denn ich bin Gott, und keiner mehr. |