2.Chronik 20:11
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
und siehe, sie lassen uns das entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns gegeben hast.

Textbibel 1899
Und jetzt üben sie Vergeltung gegen uns und kommen, uns aus deinem Besitztum, das du uns verliehen hast, zu vertreiben!

Modernisiert Text
und siehe, sie lassen uns des entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns hast eingegeben.

De Bibl auf Bairisch
Und was ist dyr Dank? Ietz mechetnd s üns aus deinn Bsiz vertreibn, dönn wost üns du göbn haast!

King James Bible
Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

English Revised Version
behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
Biblische Schatzkammer

how they reward us Six of Dr.

1.Mose 44:4
Da sie aber zur Stadt hinaus waren und nicht ferne gekommen, sprach Joseph zu seinem Haushalter: Auf jage den Männern nach! und wenn du sie ereilst, so sprich zu ihnen: Warum habt ihr Gutes mit Bösem vergolten?

Psalm 7:4
habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:

Psalm 35:12
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.

Sprueche 17:13
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.

Jeremia 18:20
Ist's recht, daß man Gutes mit Bösem vergilt? Denn sie haben meiner Seele eine Grube gegraben. Gedenke doch, wie ich vor dir gestanden bin, daß ich ihr Bestes redete und deinen Grimm von ihnen wendete.

to cast us

Richter 11:23,24
So hat nun der HERR, der Gott Israels, die Amoriter vertrieben vor seinem Volk Israel; und du willst ihr Land einnehmen?…

Psalm 83:3-12
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.…

Links
2.Chronik 20:11 Interlinear2.Chronik 20:11 Mehrsprachig2 Crónicas 20:11 Spanisch2 Chroniques 20:11 Französisch2 Chronik 20:11 Deutsch2.Chronik 20:11 Chinesisch2 Chronicles 20:11 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
2.Chronik 20
10Nun siehe, die Kinder Ammon und Moab und die vom Gebirge Seir, durch welche du die Kinder Israel nicht ziehen ließest, da sie aus Ägyptenland zogen, sondern sie mußten von ihnen weichen und durften sie nicht vertilgen; 11und siehe, sie lassen uns das entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns gegeben hast. 12Unser Gott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist nicht Kraft gegen diesen großen Haufen, der wider uns kommt. Wir wissen nicht, was wir tun sollen; sondern unsre Augen sehen nach dir.…
Querverweise
Psalm 83:12
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.

2.Chronik 20:12
Unser Gott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist nicht Kraft gegen diesen großen Haufen, der wider uns kommt. Wir wissen nicht, was wir tun sollen; sondern unsre Augen sehen nach dir.

2.Chronik 20:10
Seitenanfang
Seitenanfang